Blog
Ethimo kalnu stils
Tātad, kā klasiskie latīņu valodas teksti kļuva tik nesakarīgi? Pēc Makklintoka domām, 15. gadsimta tipogrāfs, visticamāk, sajauca daļu no Cicerona darba De Finibus, lai nodrošinātu aizpildījuma tekstu dažādu fontu maketēšanai tipogrāfijas paraugu grāmatā. Ir grūti atrast lorem ipsum piemērus pirms Letraset padarīja to populāru kā aizstājējtekstu 1960. gados, lai gan Makklintoks saka, ka viņš atceras, ka saskāries ar lorem ipsum fragmentu vecu metāla burtu paraugu grāmatā. Līdz šim viņš nav atradis vietu, kur viņš kādreiz redzēja šo fragmentu, taču Cicerona popularitāte 15. gadsimtā atbalsta teoriju, ka aizpildījuma tekstu izmanto jau gadsimtiem ilgi.
Nekārdiniet sevi, rakstot “lorem ipsum” Google Translate. Ja jūs to jau mēģinājāt, jūs, iespējams, saņēmāt kaut ko no “NATO” līdz “Ķīnai”, atkarībā no tā, kā jūs rakstījāt burtus. Dīvainais tulkojums bija sazvērestības teoriju barotne, bet Google kopš tā laika ir atjauninājis savu “lorem ipsum” tulkojumu, lai tas, cik garlaicīgi, būtu “lorem ipsum”. Kāds drosmīgs cilvēks tomēr mēģināja iztulkot gandrīz-ne-īsti-latīņu valodu.
Saskaņā ar The Guardian, Jaspreet Singh Boparai uzņēmās šo izaicinājumu ar mērķi padarīt tekstu “tieši tikpat nesakarīgu angļu valodā, cik tas ir latīņu valodā – un padarīt to nesakarīgu tādā pašā veidā”. Rezultātā “grieķu ‘eu’ latīņu valodā kļuva par franču ‘bien’ […] un ‘-ing’ galotne ‘lorem ipsum’ šķita vislabāk atspoguļota ar ‘-iendum’ angļu valodā.”
Vēl nav konta?
Izveidot kontu