Без категории

Приближается осень

Так как же классическая латынь стала такой бессвязной? По словам МакКлинтока, наборщик XV века, вероятно, перемешал часть труда Цицерона «De Finibus» для того, чтобы предоставить текст-заполнитель для макетирования различных шрифтов в образце книжного шрифта. Трудно найти примеры использования lorem ipsum до того, как Letraset сделал его популярным в качестве текста-заполнителя в 1960-х годах, хотя МакКлинток говорит, что помнит, как наткнулся на отрывок lorem ipsum в книге старых образцов металлического шрифта. Пока он не нашел место, где когда-то видел этот отрывок, но популярность Цицерона в XV веке подтверждает теорию о том, что текст-заполнитель использовался веками.

Не утруждайте себя вводом «lorem ipsum» в Google Translate. Если вы уже пробовали, вы могли получить что угодно: от «НАТО» до «Китая», в зависимости от того, как вы написали буквы. Странный перевод стал пищей для теорий заговора, но Google с тех пор обновил свой перевод «lorem ipsum» до, как ни скучно, «lorem ipsum». Один смельчак все же попытался перевести почти-не-совсем-латынь.

По сообщению The Guardian, Джасприт Сингх Бопараи взялся за эту задачу с целью сделать текст «столь же бессвязным на английском, каким он является на латыни – и сделать его бессвязным тем же образом». В результате «греческая «eu» в латыни стала французской «bien» […] а окончание «-ing» в «lorem ipsum» лучше всего передавалось окончанием «-iendum» на английском языке».

Найдите свою концентрацию во время работы

В качестве альтернативной теории (и потому что ученые-латинисты любят этим заниматься) кто-то нашел латинское издание De Finibus 1914 года, которое оспаривает утверждения МакКлинтока McClintock’s XV века и предполагает, что рассвет lorem ipsum приходится на XX век. В издании Loeb Classical Library 1914 года не хватило места на странице 34 для латинской фразы «dolorem ipsum» (сама по себе скорбь). Таким образом, усеченная фраза оставляет одну страницу с «do-», а другая начинается с ныне вездесущего «lorem ipsum».

Независимо от того, решил ли средневековый наборщик исказить известный (но не библейский — это было бы кощунством) текст, или же причуда в издании Loeb 1914 года вдохновила графического дизайнера, это, признаться, странный способ, которым Цицерон вплывает в XXI век.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *